Перевод должен быть точным

18 июля 2010 г. (просмотров: 407)

            Когда в последние десятилетия открылись множество предприятий, то количество завозимой технической продукции повысилось в несколько раз.  Иногда перевод на техническую  характеристику предоставляют реализаторы технических новинок, но чаще всего приходится нанимать работника, который подробно переведёт все материалы. На станки, как правило, дают большие пачки документации, и чтобы во всём разобраться нужно много времени. Ведь каждая ошибка при переводе может обернуться человеческой жизнью.

            Надо учитывать, что перевод технической литературы это не перевод литературы, где интуитивно можно угадывать характеры героев. У техники свои слова, почти свой язык, который понимает не все, а люди с техническим образованием. Поэтому переводчик должен иметь соответствующее образование, чтобы понимать о том, что пишет.

            Если вам потребовалось сделать технический перевод, обращайтесь к фирмам имеющих многолетний опыт в сфере переводов. Только они предоставят свою работу, которые они сделают для вас чётко и осмысленно. Не связывайтесь с шарлатанами, которые сначала прогоняют слова через специальные программы, и просто доводят текст до ума за одни день.

Комментарии:
Добавить